ІНОЗЕМНА МОВА І ПСИХОЛОГІЯ.
Про пряму залежність читайте далі.
ІНОЗЕМНА МОВА І ПСИХОЛОГІЯ.
Пряма залежність. І крапка.
Проаналізуй себе, яким чином краще сприймаєш нову інформацію, як краще запам'ятовуєш, що робиш для того, щоб сфорувати навик говоріння та довести до автоматизму.
Всі ці спостереження та зроблені висновки підкажуть, як саме тобі правильно вчити іспанську.
Викладачі, як правило, навчають когось так, як самі вчили мову.
І це не погано, враховуючи для чого їх готували на факультеті іноземних мов.
І це не погано, враховуючи для чого їх готували на факультеті іноземних мов.
Але є нюанс, який я бачу (принаймні, в мене саме так).
Люди звертаються, переважно, з тим, щоб:
- Хоч якось швидко оволодіти мовою і могти спілкуватися вже і негайно, бо на роботі нічого не розумію.
- Щоб прояснити якісь сумніви, недорозуміння у використанні мови, бо мене не розуміють.
- Щоб нарешті заговорити після багатьох років вивчення граматики, все розумію, а сказати не можу.
- Щоб вимова була, як у носія мови.
- Щоб зрозуміти, чому в книжці - одне, а на практиці - інше.
- Щоб вивчити граматику, здати DELE і поступити у ВУЗ.
- Щоб краще і правильніше розмовляти з іспанцями.
- Щоб....
та безліч тих "щоб" і кожного свої і декілька відразу!
А вчителі/репетитори/викладачі іспанської мови - не боги.
("Богині" - так! , але все ж не боги).
("Богині" - так! , але все ж не боги).
Переважно, навчають когось так, як самі вивчили, так, як їх вчили (бо це "сто пудів" спрацює, зі мною ж спрацювало!).
І учні так хочуть, "як в школі", чи "як на тих курсах англійської", або ж "я раніше ось так вчила, правда, мучилась довго, але я хочу так, як я звикла" і т.д. (тут можна згадати, як ти вчила).
Але ж не нехтуй обставинами!
На факультеті іноземних мов все навчання крутиться навколо мов, щодня по кілька пар лише основної мови (граматика, аудіювання, комунікація і т.д.).
А зараз, коли ти в ролі вчителя і вчиш когось лише 1-2 рази на тиждень по 1, максимум, 2 години, і це навчання не в приорітеті для учня, і те, що не було часу вивчити/підготуватися/послухати/написати і доводиться або повторювати знову, або просто йти далі, бо "я за вихідні всеее вииивчу".
Та варто пам'ятати, що викладач - це філолог, і мову знає глибоко, і можливо, ця глибина не потрібна тому, хто буде замовляти мохіто в пляжному чірінґіто.
І, можливо, з психологічної точки зору, студент краще сприймає мову на слух, а комусь обов'язково треба прочитати кілька разів, побачити, послухати, повторити, сказати в контексті.
І не так важлива граматика, щоб розвинути навички говоріння, бо хтось сприймає мову інтуїтивно, вчить в мовному середовищі. А комусь навпаки "поки в цій граматиці не розберуся, далі нема сенсу вчити".
Тому учня треба вивчити, щоб давати те, що ВІН сприймає краще, допомогти розібратися, скерувати у правильне русло.
Вчитель має бути хорошим психологом, щоб справді допомогти (хоча, за замовчуванням, психологію вивчають всі вчителі, але не всі застосовують в роботі, ой не всі...).
Я не претендую на якесь звання, але намагаюся аналізувати і це дає результати як мені, так і моїм учням.
І ти стань "психологом" собі, пізнай себе, щоб краще засвоїти іноземну мову саме так, як це спрацює саме з тобою.
З думкою про тебе,
твій викладач іспанської - Ольга.
....
А як ти вчиш іспанську?
Що "спрацьовує", а що ні?
Ділись в коментах!
твій викладач іспанської - Ольга.
....
А як ти вчиш іспанську?
Що "спрацьовує", а що ні?
Ділись в коментах!